And they covet fields and take them by violence and houses and take them away So they extort the mighty גֶּבֶר H1396 and houses of them and [the] people אִישׁ H376 [invisible women] and their portions וּבֵיתוֹ [VAV sufix]
Comments:
Micah 2:2 גֶּבֶר geber, gheh'-ber; from H1396; a valiant man or warrior; generally a person, simply every one, man, mighty.
אִישׁ eesh, Strong's
H376: man, male, husband, human being, person, servant, mankind, champion,
great man, Whosoever, each (adjective)
אִישׁ/eesh is a
masculine Hebrew word for man [as in male], but the word does not always refer
to males. In fact, not a single ancient Hebrew word that translates as a male
refers 100% to males. Hebrew, like virtually all languages, is androcentric (male
centered), so women are often rendered semantically invisible in translations
and lexicons, where context and sometimes literal meanings, are often not taken
into account.
The word, אִישׁ/eesh/iysh (H376), generally translated as “man” in Micah 2:2, is
also used throughout scripture in referring to mixed crowds composed of both women
and men. So, context must determine who the word iysh is referring to.
The VAV suffix in the word translated as “portion” at
the end of this verse, denotes a plural pronoun, i.e., they, we, etc. It
literally reads "portions of THEM/THEIR portions."
The word also has a feminine connotation, but women
are rendered semantically invisible in this portion of the verse, because
despite the fact that the word is a feminine plural, the vast majority
of translators used the singular masculine words “man” and “him” in translating
the grammatically feminine and plural word for “portion.”
In this verse, because the word is suffixed with the Hebrew
letter VAV, it becomes a plural. But, since the correct plural feminine
contradicted the theological androcentricity of translators, they arbitrarily
changed it to the incorrect singular male.
Bible translation is by necessity interpretive. Though
we respect and depend upon Bible scholars in our quest for scriptural
understanding, we must never forget that they often show gender bias (along
with other theological biases) in translations and lexicons they often show gender bias (along with other theological biases) in translations and lexicons.
No comments:
Post a Comment