1: It is
reported commonly that there is fornication among you and such fornication as
is not so much as named among the Gentiles that one should have his father's
wife 2: And you are puffed up and have not rather mourned that they who
have done this deed might be taken away from among you 3: For I verily
as absent in body but present in spirit have judged already as though I were
present concerning them that have so done this deed 4: In the name of
our Lord Jesus Christ when you are gathered together and my spirit with the
power of our Lord Jesus Christ 5: To deliver such one’s unto Satan for
the destruction of the flesh that the spirits may be saved in the day of the
Lord Jesus[1] 6:
Your glorying is not good Know ye not that a little leaven leavens the whole
lump 7: Purge out therefore the old leaven that you may be a new lump as
you are unleavened For even Christ our Passover is sacrificed for us 8:
Therefore let us keep the feast not with old leaven neither with the leaven of
malice and wickedness but with the unleavened bread of sincerity and truth 9:
I wrote to you in a letter not to company with fornicators[2] 10:
Yet not altogether with the pornos of
this world or with the covetous or extortioners or with idolaters for then must
ye needs go out of the world 11: But now I have written to you not to
keep company if any [who] are called adelphos[3]
be porno or covetous or idolaters or revilers
or drunkards or extortioners with such no not to eat 12: For what have I
to do to judge them also that are without do you not judge them that are within
13: But them that are without God judges Therefore put away from among
yourselves such wicked persons
[1] Two were involved in this sin—both a
woman and a man—and yet, even though no names were used,
gender-biased-English-Translation attempts to erase the woman entirely—almost
as if she had no culpability in the situation—as if her sin carried no import in
the over-all scheme of things. Bible translator discrimination is schizophrenic,
working whichever way it suits them when it comes to marginalizing women—either
with outright deception and misleading when the scriptures clearly show
equality of persons in autonomy and leadership, or simply dismissing and throwing
a cloak of invisibility over women by translating words as “him,” when the text/context
clearly indicates the best choice would be, “them.” Translator choices in this
passage of 1 Corinthians, calls to mind the Greek habit of not identifying
women who were being tried as criminals except by the name of the male head of
house they were attached to (unless they were truly notorious [head of house
was a legal status in that society, and that is where the popular term, still
in use today, originated]).
[2] The Greek word translated as
fornicators, in this verse, is Strong’s reference G4205—pornos. That is where the English word pornography (porn) comes
from. Pornography is adultery or fornication (both are forbidden to Christians)—whether
it is lusting after a woman (most porn is of women, but not all) in person, or through
magazines, internet, videos, or filthy/steamy novels. Pornos does not require a physical act of sexual intercourse to be
considered fornication or adultery. Jesus made that clear, in Matthew 5:28, when
he stated that a married man even looking
at a woman who was not his wife, and lusting after sexual intercourse with her,
had already committed adultery in his
heart. Pornography (pornos) consists
entirely of looking at the bodies of people one is not married to with sinful desire
to engage sexually with them—and Jesus said this counts no differently against
our souls from actually doing the deed physically.
[3] Greek is an androcentric (male-centered)
language, and the word, adelphos (literally
“brother”), in Bible usage, most often includes women.
Additional commentary pending for this
chapter. Questions and comments are welcome.
Did you find this article helpful? Link to this post
or share with your connections on social media
No comments:
Post a Comment