This verse is a classic example of hierarchical-English-translation-theology, where no hierarchy exists in the Greek text.
And we beseech you brethren to know them
which labor among you and are over you in the Lord and admonish
you
Comments: 1 Thessalonians 5:12 In this verse the word translated as over is the Greek word proistamenous/ proistÄ“mi Strong’s G4291.
One of the stated meanings of proistēmi to care for or give attention to. That is the example of Jesus with his disciples. Yet hierarchical Bible translators consistently define this word in ways
that establish pecking order, most especially in ways that rank men overwomen.
The word translated as admonish (in this verse) literally means, put you in mind; recall to memory, remind.
Because of hierarchical bias in Bible translation, believers have been brought under the control of those who have not been called to "rule over them" but rather have been called to give attention to them, and to remind Believers of what the Word of God says.
With this in mind, 1 Thessalonians 5:12 should correctly be
translated as: "And we implore you brothers and sisters to know them who labor among you and care for you in the Lord and
recall to your memories [God's Word].”
No comments:
Post a Comment